Wir veröffentlichen Bücher vor allem für Kinder aber diese sind natürlich auch für Erwachsene.
Was verstehen wir unter guten Büchern? Kinderbücher sollen die Welt mit Kinderperspektiven betrachten. Die Bücher sollen Kinder nicht langweilen, sondern ihnen Spaß und Freude bereiten und ihre Fantasie erweitern. Nicht nur die Sprache, sondern auch die Farben der Figuren, die Größe und Länge der Texte sowie das Thema sollten dem Alter der Kinder angepasst sein. Damit sie es ohne Erklärung verstehen.
Kinder lernen nichts Gutes aus Büchern, sie lernen das, was das Buch ihnen sagt, nämlich wenn der Verlag nicht auf die Botschaft des Buches achtet, können Kinder daraus falsche Dinge lernen. Es gibt die Sprache der Texte und die Sprache der Zeichnungen, und diese Sprachen erzählen neben der Geschichte des Buches einige Dinge. Dies kann Diskriminierung wegen Geschlecht, Ethnie, Hautfarbe usw. sein. Ein gutes Buch darf solche Fehler nicht beinhalten.
Viele Bücher für Vorschulkinder wurden in anderen Sprachen geschrieben. Einige dieser Bücher wurden übersetzt und einige andere werden sicherlich gerade übersetzt, aber es gibt auch einige, die wir im Hinblick auf die Übersetzung von Kurmandschi im Auge behalten. Als drittes Ziel können wir über die Übersetzung von Kinderbüchern aus einer Fremdsprache in die kurdische Sprache sprechen.
Wir hoffen, es wird eine lange Reise sein. Kûsî* wird manchmal müde werden, langsam laufen aber er wird weitergehen.